寒窯曲
《寒窯曲》Hân-iâu-khik
黃妃N̂g Hui
袁小迪Uân Sió-ti̍k
——————————————
男)
景氣䆀
kíng-khì bái
急急
kip kip
急無路來
kip bô-lōo-lâi
真無奈
tsin bô-nāi
感感
kám kám
感情怎樣交代
kám-tsîng tsuánn-iūnn kau-tài
若風颱
ná hong-thai
千軍萬馬做陣來
tshian-kun bān-má tsuè-tīn lâi
做一擺
tsuè tsi̍t-pái
將將
tsiong tsiong
將阮逼落斷崖
tsiong gún pik lo̍h tuān-gâi
女)
自古紅顏
tsū-kóo hông-gân
苦守寒窯十外冬
khóo-siú hân-iâu tsa̍p-guā tang
郎君改換素衣啊
lông-kun kái-uānn sòo-i–ah
回不了中原
huê put-liáu tiong-guân
男)
明明知
bîng-bîng tsai
機機
ki ki
機會咧等待
ki-huē teh tán-thāi
又何奈
iū hô-nāi
啥啥
siánn siánn
啥人一手安排
siánn-lâng it-tshiú an-pâi
真無彩
tsin bô-tshái
花花
hua hua
花花世界
hua-hua sè-kài
足悲哀
tsiok pi-ai
看看
khuànn khuànn
看無阮的將來
khuànn-bô gún ê tsiong-lâi
女)
毋通哀怨
m̄-thang ai-uàn
因為阮是你的人
in-uī gún sī lí ê lâng
等待白雲見天啊
tán-thāi pe̍h-hun kiàn thinn–ah
紅花為你芳
âng-hue uī lí phang
合)
等待白雲見天啊
tán-thāi pe̍h-hun kiàn thinn–ah
紅線你(我)來牽
âng-suànn lí (guá) lâi khan