我欲來去做兵

《我欲來去做兵》Guá Beh Lâi-khì Tsò-ping
黃品源N̂g Phín-guân
——————————————
真濟朋友對我講起
tsin tsuē pîng-iú tuì guá kóng-khí
做兵的故事
tsò-ping ê kòo-sū
煩惱艱苦傷心
huân-ló kan-khóo siong-sim
拄著鬼的嘛有
tú-tio̍h kuí–ê mā ū
分去較輕鬆的單位
hun khì khah khin-sang ê tan-uī
你就舒舒服服
lí tō shūshūfúfú
若分去較硬篤的單位
nā hun khì khah ngē-táu ê tan-uī
謼謼
hooh-hooh
操甲欲死
cāo dé yào sǐ
真濟朋友猶未退伍
tsin tsē pîng-iú iáu-bē thè-ngóo
愛人就離開
ài-jîn tiō lī-khui
怹講嘛毋知影
in kóng mā m̄ tsai-iánn
到底是為啥物
tàu-té sī uī-siánn-mi̍h
其實嘛免想以後
kî-si̍t mā bián siūnn í-āu
閣有做伙的日子
koh ū tsò-hué ê ji̍t-tsí
因為阿兵哥的帽仔
in-uī ābīngkē
都是綠色的
dōushì lǜsè di
我欲來去做兵
guá beh lâi-khì tsò-ping
欲轉大人
beh tńg-tuā-lâng
著愛先來學夯銃
tio̍h-ài sing lâi o̍h giâ tshìng
我欲來去做兵
guá beh lâi-khì tsò-ping
因為查埔人愛磨練
in-uī tsa-poo-lâng ài buâ-liān
才會有路用
tsiah ē ū-lōo-īng
放袂落心
pàng bē-lo̍h-sim
是故鄉的阿母
sī kòo-hiong ê a-bú
毋是我無勇氣
m̄-sī guá bô ióng-khì
嘛毋是我猶幼稚
mā m̄-sī guá iáu iù-tī
著愛兩年以後
tio̍h-ài nn̄g-nî í-āu
才會食著你煮的米
tsiah ē tsia̍h-tio̍h lí tsú ê bí
我會請神明保庇你
guá ē tshiánn sîn-bîng pó-pì lí
健康快樂
kiān-khong khuài-lo̍k
歡歡喜喜
huann-huann-hí-hí
我欲來去做兵
guá beh lâi-khì tsò-ping
欲轉大人
beh tńg-tuā-lâng
著愛先來學夯銃
tio̍h-ài sing lâi o̍h giâ tshìng
我欲來去做兵
guá beh lâi-khì tsò-ping
因為查埔人愛磨練
in-uī tsa-poo-lâng ài buâ-liān
才會有路用
tsiah ē ū-lōo-īng
我欲來去做兵
guá beh lâi-khì tsò-ping
保衛國家
pó-uī kok-ka
表現男兒的本能
piáu-hiān lâm-jî ê pún-líng
我欲來去做兵
guá beh lâi-khì tsò-ping
因為查埔人愛磨練
in-uī tsa-poo-lâng ài buâ-liān
才會有路用
tsiah ē ū-lōo-īng

您可能也會喜歡…

跳至工具列