好來好去
《好來好去》Hó-lâi-hó-khì
陳百潭Tân Pik-thâm
——————————————
真無容易
tsin bô iông-ī
才來將過去
tsiah lâi tsiong kuè-khì
共放水流流去
kā pàng tsuí lâu-lâu–khì
佇這个時陣
tī tsit ê sî-tsūn
應該值得我來
ing-kai ta̍t-tit guá lâi
開酒慶祝歡喜
khui-tsiú khìng-tsiok huann-hí
從今我免閣再
tsiông-kim guá bián koh-tsài
為這齣
uī tsit tshut
是註定悲劇的情戲
sī tsù-tiānn pi-kio̍k ê tsîng-hì
逐工留著
ta̍k-kang lâu tio̍h
遺憾的心情來過日
uî-hām ê sim-tsiânn lâi kuè-ji̍t
既然無緣
kì-jiân bô-iân
好來好去
hó-lâi-hó-khì
我來行我的路
guá lâi kiânn guá ê lōo
你去過你的橋
lí khì kuè lí ê kiô
又何必閣怪
iū hô-pit koh kuài
誰的毋著
siáng ê m̄-tio̍h
無意義
bô ì-gī
既然無緣
kì-jiân bô-iân
好來好去
hó-lâi-hó-khì
我來行我的路
guá lâi kiânn guá ê lōo
你去過你的橋
lí khì kuè lí ê kiô
揣春天
tshuē tshun-thinn
閣再繼續
koh-tsài kè-sio̍k
人生的閃爍
jîn-sing ê siám-sih