上帝共咱惜命命
《上帝共咱惜命命》Siōng-tè Kā Lán Sioh-miā-miā
天韻合唱團 THIAN-ŪN HA̍P-TSHIÙNN-THUÂN
花蕊若是拄著風颱天
hue-luí nā-sī tú-tio̍h hong-thai-thinn
hue-luí nā-sī tú-tio̍h hong-thai-thinn
較媠的身軀嘛裂害害
khah suí ê sing-khu mā lih hāi-hāi
khah suí ê sing-khu mā lih hāi-hāi
媠媠的外表人呵咾
suí-suí ê guā-piáu lâng o-ló
suí-suí ê guā-piáu lâng o-ló
䆀䆀的面容人是笑咍咍
bái-bái ê bīn-iông lâng sī tshiò-hai-hai
bái-bái ê bīn-iông lâng sī tshiò-hai-hai
–
請你毋通來失志
tshiánn lí m̄-thang lâi sit-tsì
tshiánn lí m̄-thang lâi sit-tsì
上帝會來照顧你
Siōng-tè ē lâi tsiàu-kòo lí
Siōng-tè ē lâi tsiàu-kòo lí
落塗的花蕊
lo̍h-thôo ê hue-luí
lo̍h-thôo ê hue-luí
寒天過了通蓋媠
kuânn-thinn kuè-liáu thong kài suí
kuânn-thinn kuè-liáu thong kài suí
落塗的花蕊
lo̍h-thôo ê hue-luí
lo̍h-thôo ê hue-luí
寒天過了通蓋媠
kuânn-thinn kuè-liáu thong kài suí
kuânn-thinn kuè-liáu thong kài suí
–
月娘啊 請你共我講
gue̍h-niû–ah, tshiánn lí kā guá kóng
gue̍h-niû–ah, tshiánn lí kā guá kóng
咱的一生是啥物
lán ê it-sing sī siánn-mih
lán ê it-sing sī siánn-mih
有時圓滿
ū-sî uân-buán
ū-sî uân-buán
有時欠缺
ū-sî khiàm-khueh
ū-sî khiàm-khueh
春天秋天轉袂停
tshun-thinn tshiu-thinn tńg buē thîng
tshun-thinn tshiu-thinn tńg buē thîng
有時圓滿
ū-sî uân-buán
ū-sî uân-buán
有時欠缺
ū-sî khiàm-khueh
ū-sî khiàm-khueh
毋管秋天抑春天
m̄-kuán tshiu-thinn ia̍h tshun-thinn
m̄-kuán tshiu-thinn ia̍h tshun-thinn
–
花蕊若是拄著風颱天
hue-luí nā-sī tú-tio̍h hong-thai-thinn
hue-luí nā-sī tú-tio̍h hong-thai-thinn
較勇的身軀嘛碎糊糊
khah ióng ê sing-khu mā tshuì-kôo-kôo
khah ióng ê sing-khu mā tshuì-kôo-kôo
媠媠的外表人歡喜
suí-suí ê guā-piáu lâng huann-hí
suí-suí ê guā-piáu lâng huann-hí
䆀䆀的面容人是閃開開
bái-bái ê bīn-iông lâng sī siám khui-khui
bái-bái ê bīn-iông lâng sī siám khui-khui
(閃開開 閃開開)
(siám khui-khui, siám khui-khui)
(siám khui-khui, siám khui-khui)
—
我知影 我知影
guá tsai-iánn, guá tsai-iánn
guá tsai-iánn, guá tsai-iánn
上帝共咱惜命命
Siōng-tè kā lán sioh-miā-miā
Siōng-tè kā lán sioh-miā-miā
我知影 我知影
guá tsai-iánn, guá tsai-iánn
guá tsai-iánn, guá tsai-iánn
上帝共咱惜命命
Siōng-tè kā lán sioh-miā-miā
Siōng-tè kā lán sioh-miā-miā