浮出水面
《浮出水面》Phû Tshut Tsuí-bīn
蔡翰昇 Tshuà Hān-sing【南面而歌】
——————————————
啥物叫做公平
siánn-mih kiò-tsuè kong-pênn
無關係
bô kuan-hē
只要阮生活會得過
tsí-iàu gún sing-ua̍h ē-tit kuè
安安份份讀冊
an-an-hūn-hūn tha̍k-tsheh
跤踏實地
kha ta̍h si̍t-tē
揣著頭路
tshuē-tio̍h thâu-lōo
綴著好頭家
tuè tio̍h hó thâu-ke
並毋是阮失去控制
pīng m̄-sī gún sit-khì khòng-tsè
想欲辜負恁的栽培
siūnn-bueh koo-hū lín ê tsai-puê
為著追求身份的懸低
uī-tio̍h tui-kiû sin-hūn ê kuân-kē
敢講連靈魂攏會當出賣
kám-kóng liân lîng-hûn lóng ē-tàng tshut-bē
踮在這个社會
tiàm-tsāi tsit-ê siā-huē
感受著自由的風對面吹
kám-siū tio̍h tsū-iû ê hong tuì-bīn tshue
用真相代替欺騙
iōng tsin-siòng tāi-thè khi-phiàn
請還予這个世界
tshiánn hîng hōo tsit-ê sè-kài
原本的美麗
guân-pún ê bí-lē
躊躇攏擲落海底
tiû-tû lóng tàn lo̍h hái-té
人生的意義
jîn-sing ê ì-gī
無人會幫你鬥揣
bô-lâng ē pang lí tàu tshuē
予家己一个機會
hōo ka-kī tsi̍t-ê ki-huē
你會看著春天盛開的花
lí ē khuànn tio̍h tshun-thinn sīng-khui ê hue
因為啥物問題
in-uī siánn-mih būn-tê
咧冤家
teh uan-ke
挵甲流血流滴
lòng kah lâu-hueh-lâu-tih
怹得著啥貨
in tit-tio̍h siánn-huè
聽著人咧相罵
thiann tio̍h lâng leh sio-mē
來看鬧熱
lâi khuànn lāu-jia̍t
橫直毋是阮厝起大火
huînn-ti̍t m̄-sī gún-tshù khí tuā-hué
毋願閣再目睭瞌瞌
m̄-guān koh-tsài ba̍k-tsiu kheh-kheh
假使換阮跋入深坑
ká-sú uānn gún pua̍h ji̍p tshim-khenn
才會認清是非佮烏白
tsiah-ē jīn-tshing sū-hui kah oo-pe̍h
原來阮的幸福
guân-lâi gún ê hīng-hok
愛付出代價
ài hù-tshut tāi-kè