故鄉限時批
《故鄉限時批》Kòo-hiong Hān-sî-phe
詹雅雯 TSIAM NGÁ-BÛN
故鄉一張限時批
kòo-hiong tsi̍t tiunn hān-sî-phe
kòo-hiong tsi̍t tiunn hān-sî-phe
爸爸親筆寫的
pá-pah tshin-pit siá–ê
pá-pah tshin-pit siá–ê
內容雖然寫無濟
luē-iông sui-liân siá bô tsuē
luē-iông sui-liân siá bô tsuē
一字一句疼入阮心底
tsi̍t jī tsi̍t kù thiànn-li̍p gún sim-té
tsi̍t jī tsi̍t kù thiànn-li̍p gún sim-té
問我生活敢有困難
mn̄g guá sing-ua̍h kám ū khùn-lân
mn̄g guá sing-ua̍h kám ū khùn-lân
頭路敢好勢
thâu-lōo kám hó-sè
thâu-lōo kám hó-sè
問我三頓食會飽袂
mn̄g guá sann tǹg tsia̍h ē pá–buē
mn̄g guá sann tǹg tsia̍h ē pá–buē
天氣變冷著照顧身體
thinn-khì piàn líng tio̍h tsiàu-kòo sin-thé
thinn-khì piàn líng tio̍h tsiàu-kòo sin-thé
冷落暗風吹
líng-lo̍h àm-hong tshue
líng-lo̍h àm-hong tshue
出外人怨慼
tshut-guā-lâng uàn-tsheh
tshut-guā-lâng uàn-tsheh
目屎已滴澹規張批
ba̍k-sái í tih tâm kui tiunn phe
ba̍k-sái í tih tâm kui tiunn phe
批信寫無幾行字
phue-sìn siá bô kuí hâng jī
phue-sìn siá bô kuí hâng jī
目屎就流袂離
ba̍k-sái tiō lâu buē lī
ba̍k-sái tiō lâu buē lī
離開故鄉規半年
lī-khui kòo-hiong kui puànn-nî
lī-khui kòo-hiong kui puànn-nî
毋捌有閒倒轉去
m̄ bat ū-îng tò-tńg–khì
m̄ bat ū-îng tò-tńg–khì
異鄉冷暖苦澀滋味
ī-hiong líng-luán khóo-siap tsu-bī
ī-hiong líng-luán khóo-siap tsu-bī
我已經慣勢
guá í-king kuàn-sì
guá í-king kuàn-sì
日子過得雖不如意
ji̍t-tsí kuè tit sui put lû-ì
ji̍t-tsí kuè tit sui put lû-ì
批信也毋敢提起半字
phue-sìn iā m̄ kánn thê-khí puànn jī
phue-sìn iā m̄ kánn thê-khí puànn jī
思念故鄉親
su-liām kòo-hiong tshin
su-liām kòo-hiong tshin
思念故鄉味
su-liām kòo-hiong bī
su-liām kòo-hiong bī
思念故鄉的秋月圓
su-liām kòo-hiong ê tshiu-gue̍h înn
su-liām kòo-hiong ê tshiu-gue̍h înn