心內話
《心內話》Sim-lāi Uē
滅火器樂團 Bia̍t-hué-khì Ga̍k-thuân
—————————————————-
熟似的聲
si̍k-sāi ê siann
問我食飽未
mn̄g guá tsia̍h-pá–buē
哪會遮慢接電話
ná ē tsiah bān tsiap tiān-uē
我無講話
guá bô kóng-uē
毋知講啥貨
m̄-tsai kóng siánn-huè
結束一工的工課
kiat-sok tsi̍t-kang ê khang-khuè
啥物攏無想欲做
siánn-mih lóng bô siūnn-beh tsuè
為何心內總是空空
uī-hô sim lāi tsóng-sī khang-khang
親像欠一塊
tshin-tshiūnn khiàm tsi̍t-tè
阿~思念親像
ah~su-liām tshin-tshiūnn
萬丈深坑
bān-tn̄g tshim-khenn
一旦墜入深坑底
it-tàn tuī-ji̍p tshim-khenn té
想欲脫離
siūnn-beh thuat-lī
來講出心內話
lâi kóng tshut sim-lāi uē
驚恁煩惱
kiann lín huân-ló
驚恁毋甘
kiann lín m̄-kam
驚恁受風寒
kiann lín siū hong-kuânn
我真認真
guá tsin jīn-tsin
也真拍拚
iā tsin phah-piànn
想欲做予恁驕傲的囡仔
siūnn-beh tsò hōo-lín kiau-ngōo ê gín-á
驚恁煩惱
kiann lín huân-ló
驚恁毋甘
kiann lín m̄-kam
驚恁受風寒
kiann lín siū hong-kuânn
天公伯仔
thinn-kong-peh–á
你若有咧看
lí nā ū teh khuànn
請你保庇
tshiánn lí pó-pì
保庇這家伙仔
pó-pì tsit-ke-hué-á
厝內的恁
tshù-lāi ê lín
食飽未
tsia̍h-pá–buē
想欲共恁敲電話
siūnn-beh kā lín khà-tiān-uē
電話攑起來
tiān-uē gia̍h khí-lâi
煞開始躊躇
suah khai-sí tiû-tû
毋知講啥貨
m̄-tsai kóng siánn-huè
我真認真工課
guá tsin jīn-tsin khang-khuè
生活嘛真聳勢
sing-ua̍h mā tsin sáng-sè
只是有時啉酒
tsí-sī ū-sî lim-tsiú
會烏白發脾氣
ē oo-pe̍h huat phî-khì
食薰閣撟歹話
tsia̍h-hun koh kiāu pháinn-uē
阿~思念親像
ah~su-liām tshin-tshiūnn
萬丈深坑
bān-tn̄g tshim-khenn
一旦墜入深坑底
it-tàn tuī-ji̍p tshim-khenn té
想欲脫離
siūnn-beh thuat-lī
來講出心內話
lâi kóng tshut sim-lāi uē
驚恁煩惱
kiann lín huân-ló
驚恁毋甘
kiann lín m̄-kam
驚恁受風寒
kiann lín siū hong-kuânn
我真認真
guá tsin jīn-tsin
也真拍拚
iā tsin phah-piànn
想欲做予恁驕傲的囡仔
siūnn-beh tsò hōo-lín kiau-ngōo ê gín-á
驚恁煩惱
kiann lín huân-ló
驚恁毋甘
kiann lín m̄-kam
驚恁受風寒
kiann lín siū hong-kuânn
天公伯仔
thinn-kong-peh–á
你若有咧看
lí nā ū teh khuànn
著愛保庇
tio̍h-ài pó-pì
保庇這家伙仔
pó-pì tsit-ke-hué-á
驚恁煩惱
kiann lín huân-ló
驚恁毋甘
kiann lín m̄-kam
驚恁受風寒
kiann lín siū hong-kuânn
我真認真
guá tsin jīn-tsin
也真拍拚
iā tsin phah-piànn
想欲做予恁驕傲的囡仔
siūnn-beh tsò hōo-lín kiau-ngōo ê gín-á
驚恁煩惱
kiann lín huân-ló
驚恁毋甘
kiann lín m̄-kam
驚恁受風寒
kiann lín siū hong-kuânn
天公伯仔
thinn-kong-peh–á
你若有咧看
lí nā ū teh khuànn
著愛保庇
tio̍h-ài pó-pì
保庇這家伙仔
pó-pì tsit-ke-hué-á
天公伯仔
thinn-kong-peh–á
你若有咧看
lí nā ū teh khuànn
拜託你保庇
pài-thok lí pó-pì
保庇這家伙仔
pó-pì tsit-ke-hué-á