跋性命

《跋性命》Pua̍h Sìnn-miā
鄒軒宇Tsau Hian-ú
——————————————
可能你
khó-lîng lí
有聽著怨嘆的聲
ū thiann-tio̍h uàn-thàn ê siann
嘛有可能
mā ū khó-lîng
就是你的心聲
tiō-sī lí ê sim-siann
有時陣家己毋知影
ū-sî-tsūn ka-tī m̄ tsai-iánn
無感覺
bô kám-kak
可能家己
khó-lîng ka-tī
也無啥物無仝
iā bô-siánn-mih bô-kāng
仝款平凡
kāng-khuán pîng-huân
仝款普通的人
kāng-khuán phóo-thong ê lâng
敢講阮的運命
kám-kóng gún ê ūn-miā
已經註定
í-king tsù-tiānn
無前途無才無地位
bô tsiân-tôo bô-tsâi bô tē-uī
橐袋空空
lak-tē khang-khang
只賰著我一條爛命
tsí tshun tio̍h guá tsi̍t-tiâu nuā-miā
無人會振動
bô-lâng ē tín-tāng
就算愛跋著性命
tiō-sǹg ài pua̍h tio̍h sènn-miā
最後一攤
tsuè-āu tsi̍t-thuann
欲走遍天涯海角
beh tsáu-piàn thian-gâi hái-kak
最後一逝
tsuè-āu tsi̍t-tsuā
欲活過上艱苦的一工
beh ua̍h kuè siōng kan-khóo ê tsi̍t-kang
閣過一冬
koh kuè tsi̍t-tang
就算有一工
tiō-sǹg ū-tsi̍t-kang
我會袂振袂動
guá ē buē-tín-buē-tāng
甘願用所有氣力
kam-guān iōng sóo-ū khuì-la̍t
行到袂行
kiânn kah buē kiânn
最後倒落去
tsuè-āu tó–lueh
所喝出的聲
sóo huah-tshut ê siann
敢有人咧聽
kám ū-lâng teh thian
清醒時
tshing-tshénn sî
我嘛無感覺有啥
guá mā bô kám-kak ū siánn
睏醒了
khùn-tshénn liáu
才知目箍已經紅
tsiah tsai ba̍k-khoo í-king âng
眠夢抑是願望
bîn-bāng ia̍h-sī guān-bāng
敢講無望
kám-kóng bô-bāng
人生總嘛是
jîn-sing tsóng mā sī
愛跋到輸贏
ài pua̍h kàu su-iânn
結果毋是好命
kiat-kó m̄-sī hó-miā
就是亡命
tiō-sī bông-miā
敢講有遮好膽
kám-kóng ū tsiah hó-tánn
是為著啥
sī uī-tio̍h siánn
為志氣
uī tsì-khì
為夢
uī bāng
為生活
uī sing-ua̍h
為阮愛的人
uī gún ài ê lâng
我猶有我一條爛命
guá iáu-ū guá tsi̍t-tiâu nuā-miā
無人會振動
bô-lâng ē tín-tāng
就算欲跋著性命
tiō-sǹg beh pua̍h tio̍h sènn-miā
最後一攤
tsuè-āu tsi̍t-thuann
欲走遍天涯海角
beh tsáu-piàn thian-gâi hái-kak
最後一逝
tsuè-āu tsi̍t-tsuā
欲活過上艱苦的一工
beh ua̍h kuè siōng kan-khóo ê tsi̍t-kang
閣過一冬
koh kuè tsi̍t-tang
就算有一工
tiō-sǹg ū tsi̍t-kang
我會袂振袂動
guá ē buē-tín-buē-tāng
甘願用所有氣力
kam-guān iōng sóo-ū khuì-la̍t
行到袂行
kiânn kah buē kiânn
最後倒落去
tsuè-āu tó–lueh
所喝出的聲
sóo huah-tshut ê siann
敢有人咧聽
kám ū-lâng teh thian

您可能也會喜歡…

跳至工具列