老瓦厝
《老瓦厝》Lāu Hiā-tshù
黃妃 N̂g Hui
——————————————
有偌久
ū guā kú
你毋捌轉去故鄉
lí m̄-bat tńg-khì kòo-hiong
彼間老瓦厝
hit king lāu hiā-tshù
遮濟年
tsiah tsē nî
你敢會想起細漢
lí kám ē siūnn-khí sè-hàn
彼隻老水牛
hit tsiah lāu tsuí-gû
有偌久
ū guā kú
你毋捌聽著
lí m̄-bat thiann-tio̍h
阿媽雜念的聲句
a-má tsa̍p-liām ê siann-kù
這幾年
tsit kuí nî
你歷盡
lí li̍k-tsīn
多少冷暖人情世事
to-siáu líng-luán jîn-tsîng-sè-sū
離開故鄉
lī-khui kòo-hiong
出外拍拚
tshut-guā phah-piànn
經過遮爾濟年
king-kuè tsiah-nī tsē nî
揣袂著淡薄溫暖人情味
tshuē buē tio̍h tām-po̍h un-luán jîn-tsîng bī
庄跤彼間瓦厝
tsng-kha hit king hiā-tshù
猶原徛踮故鄉的山邊
iu-guân khiā tiàm kòo-hiong ê suann-pinn
你敢會記
lí kám ē kì
花開滿山的景緻
hue khui muá-suann ê kíng-tì
今仔日
kin-á-ji̍t
阮又閣轉來故鄉
gún iū-koh tńg-lâi kòo-hiong
這間老瓦厝
tsit king lāu hiā-tshù
無看見昔日溫暖的人情世事
bô khuànn-kìnn sik-ji̍t un-luán ê jîn-tsîng-sè-sū