草地人

《草地人》Tsháu-tē-lâng
黃三元N̂g Sam-guân
文鶯Bûn-ing
——————————————
男)
員林是椪柑的出名地
Uân-lîm sī phòng-kam ê tshut-miâ tē
無論是男女老幼
bô-lūn sī lâm-lí ló-iù
逐个都知影
ta̍k-ê to tsai-iánn
我就是出世在農村
guá tsiū-sī tshut-sì tsāi lông-tshuan
椪柑出名的鄉里
phòng-kam tshut-miâ ê hiunn-lí
雖然是離開故鄉
sui-jiân sī lī-khui kòo-hiong
來到他鄉里
lâi-kàu thann-hiunn-lí
但是我是時常想起
tān-sī guá sī sî-siông siūnn-khí
按怎啊
án-ná–ah
按怎啊
án-ná–ah
按怎按怎啊
án-ná án-ná–ah
可愛的鄉里喔
khó-ài ê hiunn-lí–ooh
女)
你是員林人
lí sī Uân-lîm-lâng
男)
是mooh
sī–mooh
女)
你叫做黃三元
lí kiò-tsò N̂g Sam-guân
男)
著著著
tio̍h tio̍h tio̍h
女)
第一是出名椪柑
tē-it sī tshut-miâ phòng-kam
第二鹹酸甜
tē-jī kiâm-sng-tinn
第三是唱歌彼个
tē-sann sī tshiùnn-kua hit ê
叫做黃三元
kiò-tsò N̂g Sam-guân
男)
欸~烏白講
eh~ oo-pe̍h kóng
女)
出世在農村的黃三元
tshut-sì tsāi lông-tshuan ê N̂g Sam-guân
有膽量也有志氣
ū tám-liōng iā ū tsì-khì
又閣真標緻
iū-koh tsin phiau-tì
優美的迷人的歌聲
iu-bí ê bê-lâng ê kua-siann
人人都會思慕伊
lâng-lâng to ē su-bōo i
若是我聽著伊的
nā-sī guá thiann-tio̍h i ê
優美的歌詩
iu-bí ê kua-si
心內就感覺輕鬆
sim-lāi tiō kám-kak khin-sang
按怎啊
án-ná–ah
按怎啊
án-ná–ah
啊~每日來為伊迷
ah~ muí-ji̍t lâi uī i bê
女)
你是草地人
lí sī tsháu-tē-lâng
男)
是mooh
sī–mooh
女)
出世是在農村
tshut-sì sī tsāi lông-tshuan
男)
是嘛
sī–mah
女)
看你是真正標緻
khuànn lí sī tsin-tsiànn phiau-tì
態度無佮意
thāi-tōo bô kah-ì
袂風流袂曉啉酒
bē hong-liû bē-hiáu lim-tsiú
才是好男兒
tsiah-sī hó lâm-jî
男)
欸~烏白講
eh~ oo-pe̍h kóng
男)
雖然是你看我無佮意
sui-jiân sī lí khuànn guá bô kah-ì
但是我也有志氣
tān-sī guá iā ū tsì-khì
也有人情味
iā ū jîn-tsêng-bī
希望恁著愛小疼痛
hi-bāng lín tio̍h-ài sió thiànn-thàng
我是一个出外人
guá sī tsi̍t-ê tshut-guā-lâng
但是我袂曉啉酒
tān-sī guá buē-hiáu lim-tsiú
閣再袂風流
koh-tsài buē hong-liû
所以我就是一个
sóo-í guá tsiū-sī tsi̍t-ê
按怎啊
án-ná–ah
按怎啊
án-ná–ah
按怎按怎啊
án-ná án-ná–ah
標準的男兒唷
phiau-tsún ê lâm-jî–iooh

您可能也會喜歡…

跳至工具列