福州伯的故事

《福州伯的故事》Hok-tsiu-peh ê Kòo-sū
許效舜 Khóo Hāu-sùn
——————————————
儂家是飄撇的福州人
nńg-ngá sī phiau-phiat ê Hok-tsiu-lâng
唐山過台灣
Tn̂g-suann kuè Tâi-uân
有錢有勢閣有權
ū-tsînn ū-sè koh ū khuân
正港社會一尾蟲
tsiànn-káng siā-huē tsi̍t-bué thâng
阮阿爸咧做議員
gún a-pah teh tsò gī-uân
阮阿母咧賣福州杉
gún a-bú teh bē Hok-tsiu-sam
有一項代誌
ū tsi̍t-hāng tāi-tsì
儂家上怨嘆
nńg-ngá siōng uàn-thàn
我緣投甲
guá iân-tâu kah
會驚死人
ē kiann-sí-lâng
↓—–(口白)—–↓
各位朋友逐家好
kok-uī pîng-iú ta̍k-ke hó
我福州伯仔
guá Hok-tsiu-peh–á
福州過臺灣
Hok-tsiu kuè Tâi-uân
身帶三支刀
sin tài sann-ki to
鉸刀菜刀剃頭刀
ka-to tshài-to thì-thâu-to
放尿閣袂臭臊
pàng-jiō koh bē tshàu-tsho
今仔日有一項代誌
kin-á-ji̍t ū tsi̍t-hāng tāi-tsì
欲共逐家講
beh kā ta̍k-ke kóng
就是阮兜好額人
tiō-sī gún tau hó-gia̍h-lâng
因為呢
in-uī –neh
怹三代攏咧做官
in sann-tāi lóng leh tsò-kuann
阮阿祖
gún a-tsóo
今都死去就死去了矣
tann to sí–khì tō sí–khì liáu–ah
咱就莫閣講
lán tiō mài koh kóng
阮阿公咧起痟
gún a-kong teh khí-siáu
上重要的
siōng tiōng-iàu–ê
就是阮的阿爸
tiō-sī gún ê a-pah
阮的阿爸
gún ê a-pah
真正是使人尊重
tsin-tsiànn sī sú-lâng tsun-tiōng
因為呢
in-uī–neh
伊做三屆的議員
i tsò sann-kài ê gī-uân
阮庄乎
gún tsng–honnh
愈做愈散
jú tsò jú sàn
因為乎
in-uī–honnh
有也挨
ū iā e
無也挨
bô iā e
暗時也挨
àm-sî iā e
日時也挨
ji̍t–sî iā e
阮老母嘛娶入來挨
gún lāu-bú mā tshuā ji̍p-lâi e
真正是無所不至挨
tsin-tsiànn sī bû-sóo-put-tsì e
別人送錢來烏西
pa̍t-lâng sàng tsînn lâi oo-se
毋捌無共人收
m̄-bat bô kā lâng siu
所以呢
sóo-í–neh
阮老爸真正是
gún lāu-pē tsin-tsiànn sī
使人尊重
sú-lâng tsun-tiōng
阿爸 I love you.
a-pah, I love you.
↑—–(口白)—–↑
儂家是堂堂的菁仔欉
nńg-ngá sī tông-tông ê tshinn-á-tsâng
出名的姼仔儑
tshut-miâ ê tshit-á-gām
雖然跤短人細漢
sui-jiân kha té lâng sè-hàn
倒咧眠床
tó–leh bîn-tshn̂g
才知誰較懸
tsiah tsai siáng khah kuân
花天酒地
hua-thian tsiú-tē
是儂家的本行
sī nńg-ngá ê pún-hâng
長頭鬃就共帶出場
tn̂g-thâu-tsang tō kā dàicūchǎng
騙上床閣爽一爽
phiàn shàngchuáng koh shuǎngyīshuǎng
可能是某濟
khó-lîng sī bóo tsē
顧較袂絚
kòo khah bē ân
儂家的囝
nńg-ngá ê kiánn
哪會攏無相仝
ná ē lóng bô sio-kāng
↓—–(口白)—–↓
– 福州桑仔
Hok-tsiu–sàng-á
— 福州伯
Hok-tsiu-peh
誠久無相看
tsiânn kú bô sio-khàn
你今仔日較媠較膨皮
lí kin-á-ji̍t khah suí khah phòng-phê
– 哪裡哪裡 福州桑仔
ná lí, ná lí, Hok-tsiu–sàng-á
今仔日好好共儂家掠兩節
kin-á-ji̍t hó-hó kā nńg-ngá lia̍h nn̄g-tsiat
— 你是儂家老顧客
lí sī nńg-ngá lāu-kòo-kheh
儂家好好共你服務一下 應該的啦
nńg-ngá hó-hó kā lí ho̍k-bū–tsi̍t-ē, ìng-kai ê–lah
– 福州桑仔
Hok-tsiu–sàng-á
請檳榔交出來
qǐng bīnláng jiāo chūlái
— 唅!你講啥物?
hannh! lí kóng siánn-mih?
– 檳榔交出來
bīnláng jiāo chūlái
— 你哪會按呢講啦
lí ná ē án-ne kóng–lah
– 我講檳榔交出來
guá kóng bīnláng jiāo chūlái
— 阮遮無咧做彼个… 較細聲咧啦
guan tsia bô leh tsò hit-ê…khah sè-siann–leh-lah
– 乎你是聽對佗去 我是講檳榔
honnh! lí sī thiann tuì toh khì, guá sī kóng bīnláng
— 喔! 你是講… 你愛講檳榔拿出來
ooh! lí sī kóng…, lí ài kóng bīnláng ná chūlái
檳榔交出來 驚死人啦
bīnláng jiāo chūlái, kiann-sí lâng-lah
– 按呢掠龍掠龍
án-ne lia̍h-lîng, lia̍h-lîng
— 阮無食檳榔啦
gún bô tsia̍h bīnláng–lah
來來我掠龍乎
lâi, lâi, guá lia̍h-lîng–honnh
你人覆較過咧
lí lâng phak khah kuè–leh
– 你講啥?
lí kóng siánn?!
— 你人覆較過咧
lí lâng phak khah kuè–leh
– 你頭拄仔講袂使講
lí thâu-tú-á kóng bē-sái kóng
你這馬講比我較粗
lí tsit-má kóng pí guá khah tshoo
— 無毋著 我叫你人 覆較過咧啊
bô m̄-tio̍h, guá kiò lí lâng phak khah kuè–leh-ah
– 人 覆較過咧喔
lâng phak khah kuè–leh-ooh
↑—–(口白)—–↑
儂家是歹命的福州人
nńg-ngá sī pháinn-miā ê Hok-tsiu-lâng
好額甲有夠煩
hó-gia̍h kah ū-kàu huân
田園厝地
tshân-hn̂g tshù-tē
祖公仔產
tsóo-kong-á-sán
逐工放火燒
ta̍k-kang pàng-hué sio
嘛燒袂完
mā sio buē uân
有一日儂家阿爸共我講
ū-tsi̍t-ji̍t nńg-ngá a-pah kah guá jiâng
叫我家己著愛保重
kiò guá ka-kī tio̍h-ài pó-tāng
才知影阮兜已經破產
tsiah tsai-iánn gún tau í-king phò-sán
害儂家聽一下褲底澹
hāi nńg-ngá thiann tsi̍t-ē khòo-té tâm
從今以後我就悽慘
tsiông-kim í-āu guá tiō tshi-tshám
儂家這馬佇路邊
nńg-ngá tsit-má tī lōo-pinn
咧賣福州丸
teh bē Hok-tsiu-uân
↓—–(口白)—–↓
– 福州魚丸喔
Hok-tsiu hî-uân–ooh
福州魚丸
Hok-tsiu hî-uân
— 福州仔 唱一條歌來聽咧
Hok-tsiu-á, tshiùnn tsi̍t-kuá-á kua lâi thiann–leh
– 唱國語歌曲予你聽
tshiùnn guóyǔ gēqǔ hōo lí thiann
— 好啦
hǎo la
– 我愛臺灣的同胞啊
wǒ ài Táiwān di tóngbāu a
唱個臺灣調
chàng ge Táiwāndiào
鳳梨西瓜和香蕉…
fènglí sīguā hé xiāngjiāo…
— 緊收矣緊收矣 警察來矣
kín siu–ah, kín siu–ah, kíng-tshat lâi–ah
– 免驚免驚
bián-kiann, bián-kiann
— 按怎?
án-tsuánn?
– 彼个警察嘛福州人啦
hit-ê kíng-tshat mā Hok-tsiu-lâng–lah
↑—–(口白)—–↑

您可能也會喜歡…

跳至工具列