想厝的時陣

《想厝的時陣》Siūnn Tshù ê Sî-tsūn
張三李四樂團 Tiunn-sam Lí-sù Ga̍k-thuân
——————————————
啦啦啦啦啦 喔喔喔喔喔 啦啦啦啦啦 喔喔
lah-lah-lah-lah-lah ooh-ooh-ooh-ooh-ooh lah-lah-lah-lah-lah ooh-ooh
伊上驚人提起彼年
i siōng kiann lâng thê-khí hit nî
海漲來的黃昏
hái-tiòng lâi ê hông-hun
海湧捲走伊的庄頭
hái-íng kńg tsáu i ê tsng-thâu
淹過所有田園
im kuè sóo-ū tshân-hn̂g
人命脆脆拗咧就斷
lâng-miā tshè-tshè áu–leh tiō tn̄g
想著予人心酸
siūnn-tio̍h hōo-lâng sim-sng
伊才決定離鄉背井
i tsiah kuat-tīng lī-hiong puē-tsínn
走來台灣行船
tsáu-lâi Tâi-uân kiânn-tsûn
頭擺伊離開家己的厝
thâu-pái i lī-khui ka-tī ê tshù
(誰知故鄉偌遠)
siáng tsai kòo-hiong guā hn̄g
討海的人予海討去
thó-hái ê lâng hōo hái thó khì
(啥人會當按算)
siánn-lâng ē-tàng àn-sǹg
鬱卒的時陣
ut-tsut ê sî-tsūn
伊就徛踮碼頭邊
i tiō khiā tiàm bé-thâu pinn
對著大海講伊想厝
tuì tio̍h tuā-hái kóng i siūnn tshù
啦啦啦啦啦 喔喔喔喔喔 啦啦啦啦啦 喔喔
lah-lah-lah-lah-lah ooh-ooh-ooh-ooh-ooh lah-lah-lah-lah-lah ooh-ooh
畢業彼年老師有講
pit-gia̍p hit nî lāu-su ū kóng
華語最好能通
Huáyǔ zuì hǎo néng tōng
若是臺語嘛會曉講
nā-sī Tâi-gí mā ē-hiáu kóng
絕對閣較理想
tsua̍t-tuì koh-khah lí-sióng
厝內的人無人阻擋
tshù-lāi ê lâng bô-lâng tsóo-tòng
甚至充滿希望
sīm-tsì tshiong-buán hi-bōng
祝伊一路會當順風
tsiok i tsi̍t-lōo ē-tàng sūn-hong
過來台灣打工
kuè-lâi Tâi-uân tánn-kang
頭擺離開家己的厝
thâu-pái lī-khui ka-tī ê tshù
(離開伊的故鄉)
lī-khui i ê kòo-hiong
離開家己的序大人
lī-khui ka-kī ê sī-tuā-lâng
(照顧人的阿公)
tsiàu-kòo lâng ê a-kong
孤單的時陣
koo-tuann ê sî-tsūn
伊就去厝尾頂
i tiō peh khì tshù-bué-tíng
對著月娘講伊想厝
tuì tio̍h gue̍h-niû kóng i siūnn tshù
鬱卒的時陣
ut-tsut ê sî-tsūn
徛踮碼頭邊
khiā tiàm bé-thâu pinn
對著大海講
tuì tio̍h tuā-hái kóng
講伊
kóng i
คิดถึงบ้าน (khidthung ban)
孤單的時陣
koo-tuann ê sî-tsūn
去厝尾頂
peh khì tshù-bué-tíng
對著月娘講
tuì tio̍h gue̍h-niû kóng
講伊
kóng i
rindu rumah ku
啊~食苦免怨嘆
ah~ tsia̍h-khóo bián uàn-thàn
啊~嘛仝款愛討趁
ah~ mā kāng-khuán ài thó-thàn
想厝的時陣
siūnn tshù ê sî-tsūn
伊就唱這條歌
i tiō tshiùnn tsit tiâu kua
對著故鄉講伊
tuì tio̍h kòo-hiong kóng i
講伊想厝
kóng i siūnn tshù
啦啦啦啦啦 喔喔喔喔喔 啦啦啦啦啦 喔喔
lah-lah-lah-lah-lah ooh-ooh-ooh-ooh-ooh lah-lah-lah-lah-lah ooh-ooh
怹老爸過身彼一冬
in lāu-pē kuè-sin hit tsi̍t-tang
伊猶揣無頭路
i iáu tshuē-bô thâu-lōo
厝內的重擔換伊擔
tshù-lāi ê tāng-tànn uānn i tann
日子真正歹度
ji̍t-tsí tsin-tsiànn pháinn tōo
聽厝邊講若甘願做
thiann tshù-pinn kóng nā kam-guān tsò
趁錢是有撇步
thàn-tsînn sī ū phiat-pōo
就按呢招幾个仔朋友
tiō-án-ne tsio kuí-ê-á pîng-iú
來台灣釘枋模
lâi Tâi-uân tìng pang-bôo
頭擺伊離開家己的厝
thâu-pái i lī-khui ka-kī ê tshù
(踏著異鄉的塗)
ta̍h tio̍h ī-hiong ê thôo
伊用性命替人起厝
i iōng sìnn-miā thè lâng khí-tshù
(走揣家己的路)
tsáu-tshuē ka-tī ê lōo
寂寞的時陣
tsi̍k-bo̍k ê sî-tsūn
伊就徛佇大樓頂
i tiō khiā tī tuā-lâu tíng
對著城市講伊想厝
tuì tio̍h siânn-tshī kóng i siūnn tshù
啦啦啦啦啦 喔喔喔喔喔 啦啦啦啦啦 喔喔
lah-lah-lah-lah-lah ooh-ooh-ooh-ooh-ooh lah-lah-lah-lah-lah ooh-ooh
二十歲生日過轉工
jī-tsa̍p huè senn-ji̍t kuè-tńg-kang
厝內來一个人
tshù-lāi lâi tsi̍t-ê lâng
怹老爸叫伊愛理解
in lāu-pē kiò i ài lí-kái
出去才有美夢
tshut-khì tsiah ū bí-bāng
一軀新娘衫紅紅紅
tsi̍t-su sin-niû-sann a̋ng-âng-âng
規身金噹噹
kui-sin kim tang-tang
怹老母講從今以後
in lāu-bú kóng tsiông-kim í-āu
你就是台灣人
lí tō-sī Tâi-uân-lâng
頭擺離開家己的厝
thâu-pái lī-khui ka-tī ê tshù
(變成有厝的人)
piàn-sîng ū tshù ê lâng
用青春換一个老翁
iōng tshing-tshun uānn tsi̍t-ê lāu ang
(無熟似的老翁)
bô si̍k-sāi ê lāu ang
想厝的時陣
siūnn tshù ê sî-tsūn
伊就倒咧眠床頂
i tiō tó leh bîn-tshn̂g-tíng
心內細聲講伊想厝
sim-lāi sè-siann kóng i siūnn tshù
鬱卒的時陣
ut-tsut ê sî-tsūn
徛踮碼頭邊
khiā tiàm bé-thâu pinn
對著大海講
tuì tio̍h tuā-hái kóng
講伊
kóng i
คิดถึงบ้าน (khidthung ban)
孤單的時陣
koo-tuann ê sî-tsūn
去厝尾頂
peh khì tshù-bué-tíng
對著月娘講
tuì tio̍h gue̍h-niû kóng
講伊
kóng i
rindu rumah ku
寂寞的時陣
tsi̍k-bo̍k ê sî-tsūn
伊就徛佇大樓頂
i tiō khiā tī tuā-lâu tíng
對著城市講
tuì tio̍h siânn-tshī kóng
miss ko na pamilya ko
想厝的時陣
siūnn tshù ê sî-tsūn
伊就倒咧眠床頂
i tiō tó leh bîn-tshn̂g-tíng
心內細聲講伊
sim-lāi sè-siann kóng i
講伊
kóng i
Tôi nhớ nhà

您可能也會喜歡…

跳至工具列