毋通做歹囝
《毋通做歹囝》M̄-thang Tsò Pháinn-kiánn
袁小迪Uân Sió-ti̍k
——————————————
陣陣冷風
tsūn-tsūn líng-hong
吹涼阮心肝
tshue liâng gún sim-kuann
予阮感覺
hōo gún kám-kak
一陣心疼的畏寒
tsi̍t-tsūn sim thiànn ê uì-kuânn
想起當初少年時
siūnn-khí tong-tshoo siàu-liân-sî
無聽爸母的叮嚀
bô thiann pē-bú ê ting-lîng
離開著故鄉
lī-khui tio̍h kòo-hiong
流浪走天涯
liû-lōng tsáu thian-gâi
朋友若是招
pîng-iú nā-sī tsio
我隨時攏奉陪
guá suî-sî lóng hōng-puê
為著義氣兩字
uī-tio̍h gī-khì nn̄g-jī
佮人去拚命啊
kah lâng khì piànn-miā–ah
啊~請你莫叫阮是歹囝
ah~ tshiánn lí mài kiò gún sī pháinn-kiánn
兄弟予人欺負
hiann-tī hōo-lâng khi-hū
我當然袂爽啦
guá tong-jiân buē sóng–lah
酒矸敲桌就來唱聲
tsiú-kan khà toh tiō lâi tshiàng-siann
雄雄徛起來佮伊拚
hiông-hiông khiā–khí-lâi kah i piànn
啊~哪會遮爾衝碰啊
ah~ ná ē tsiah-nī tshóng-pōng–ah
錯誤的代誌
tshò-gōo ê tāi-tsì
已經造成啦
í-king tsō-sîng–lah
—
如今來覺醒
jû-kim lâi kak-tshínn
過去所有的代誌
kuè-khì sóo-ū ê tāi-tsì
其實無人欣賞
kî-si̍t bô-lâng him-sióng
無人佮意
bô-lâng kah-ì
朋友兄弟
pîng-iú hiann-tī
勸你聽我一句話
khǹg lí thiann guá tsi̍t-kù uē
趕緊來離開烏暗的社會
kuánn-kín lâi lī-khui oo-àm ê siā-huē
故鄉的爸母
kòo-hiong ê pē-bú
等阮倒轉去
tán gún tò-tńg–khì