遙遠的牽掛

《遙遠的牽掛》Iâu-uán ê Khian-kuà

李明洋Lí Bîng-iông

——————————————

日頭已經漸漸落山

ji̍t-thâu í-king tsiām-tsiām lo̍h-suann

陣陣風吹來

tsūn-tsūn hong tshue–lâi

淡薄仔寒

tām-po̍h-á kuânn

想著故鄉的爸母

siūnn-tio̍h kòo-hiong ê pē-bú

天冷愛疊衫

thinn líng ài tha̍h-sann

茫茫人海中

bâng-bâng jîn-hái-tiong

恁是我遙遠的牽掛

lín sī guá iâu-uán ê khian-kuà

今夜揣無天星來做伴

kim-iā tshuē-bô thinn-tshinn lâi tsuè-phuānn

只有故鄉月娘

tsí-ū kòo-hiong gue̍h-niû

伊了解我

i liáu-kái guá

請恁毋通煩惱我

tshiánn lín m̄-thang huân-ló guá

我會認真拍拚

guá ē jīn-tsin phah-piànn

才袂辜負恁

tsiah buē koo-hū lín

辛苦將阮晟

sin-khóo tsiong gún tshiânn

喔~阿爸你著愛勇健

ooh~ a-pah lí tio̍h-ài ióng-kiānn

阿母啊

a-bú–ah

你著穿予燒

lí tio̍h tshīng hōo sio

食予飽

tsia̍h hōo pá

雖然離鄉千里外

sui-jiân lî-hiong tshian-lí guā

請你毋通受風寒

tshiánn lí m̄-thang siū hong-kuânn

因為恁的鼓勵

in-uī lín ê kóo-lē

才有成功的我

tsiah ū sîng-kong ê guá

喔~阿爸你著保重啦

ooh~ a-pah lí tio̍h pó-tiōng–lah

阿母的手

a-bú ê tshiú

你著替阮將伊牽予倚

lí tio̍h thè gún tsiong i khan hōo uá

等我回鄉將某娶

tán guá huê-hiong tsiong bóo tshuā

予咱一家做伙蹛

hōo lán tsi̍t-ke tsò-hué tuà

過著快樂幸福

kuè tio̍h khuài-lo̍k hīng-hok

美滿的生活

bí-buán ê sing-ua̍h

等我回鄉將某娶

tán guá huê-hiong tsiong bóo tshuā

予咱一家做伙蹛

hōo lán tsi̍t-ke tsò-hué tuà

過著快樂幸福

kuè tio̍h khuài-lo̍k hīng-hok

美滿的生活

bí-buán ê sing-ua̍h

您可能也會喜歡…

跳至工具列