痴情的男性

《痴情的男性》Tshi-tsîng ê Lâm-sìng
吳晉淮Ngôo Tsìn-huâi
——————————————
當時有錢有勢
tong-sî ū-tsînn ū-sè
予你看阮有目地
hōo-lí khuànn gún ū ba̍k-tē
如今遮狼狽
jû-kim tsiah liông-puē
你放我揣別个
lí pàng guá tshuē pa̍t-ê
女性遮濟
lú-sìng tsiah tsuē
只愛你一个
tsí ài lí tsi̍t-ê
可愛的
khó-ài ê
可愛的
khó-ài ê
可愛的烏色目睭
khó-ài ê oo-sik ba̍k-tsiu
引阮來痴迷
ín gún lâi tshi-bê
這款男性欲佗揣
tsit khuán lâm-sìng beh toh tshuē
毋通放阮孤一个
m̄-thang pàng gún koo tsi̍t-ê

↓↓—(口白)—↓↓
美華
Bí-huâ
小等一下
sió tán–leh
為啥物
uī-siánn-mih
你最近攏毋插我
lí tsuè-kīn lóng m̄-tshap guá
你真實變囉
lí tsin-si̍t piàn–loh

毋是我變
m̄-sī guá piàn
是你變
sī lí piàn
你毋就照鏡照看覓一下
lí m̄-tiō tsiò-kiànn tsiò khuànn-māi–leh
你配佮我徛做堆是毋
lí phuè kah guá khiā tsuè-tui sī–m̄
都也變
to iā piàn
欲怎樣 哼
beh tsuánn-iūnn, hngh!
↑↑—(口白)—↑↑

明知野花有刺
bîng-tsai iá-hue ū tshì
偏偏行倚伊身邊
phian-phian kiânn uá i sin-pinn
恨我無志氣
hūn guá bô tsì-khì
被騙猶未覺醒
pī-phiàn iáu-buē kak-tshínn
堂堂男兒
tông-tông lâm-jî
失去理智
sit-khì lí-tì
迷人的
bê-lâng ê
迷人的
bê-lâng ê
迷人的櫻桃喙脣
bê-lâng ê ing-thô tshuì-tûn
甜蜜的芳味
tinn-bi̍t ê phang-bī
猶原留在阮心內
iu-guân lâu tsāi gún sim-lāi
為你痴情放袂離
uī lí tshi-tsîng pàng buē-lī

↓↓—(口白)—↓↓
美華
Bí-huâ
我會變成今仔日這款的地步
guá ē piàn-sîng kia̋nn-ji̍t tsit khuán ê tē-pōo
敢毋是為著你呢
kám m̄-sī uī-tio̍h lí–neh

你既然一切為著我
lí kì-jiân it-tshè uī-tio̍h guá
這陣為著我的幸福
tsit-tsūn uī-tio̍h guá ê hīng-hok
你著愛看破
lí tio̍h-ài khuànn-phuà
無路用的查埔囝
bô-lōo-īng ê tsa-poo-kiánn
走啦
tsáu–lah
看著就討厭
khuànn tio̍h tō thó-ià
↑↑—(口白)—↑↑

總講太信用你
tsóng-kóng thài sìn-iōng lí
才就情場來失意
tsiah tiō tsîng-tiûnn lâi sit-ì
心內苦又悲
sim-lāi khóo iū pi
痛苦的心難治
thòng-khóo ê sim lân tī
流出珠淚
lâu tshut tsu-luī
又想起你
iū siūnn-khí lí
以前的
í-tsîng ê
以前的
í-tsîng ê
以前的纏綿情意
í-tsîng ê tînn-mî tsîng-ì
變成了空虛
piàn-sîng liáu khang-hi
真情男兒你無愛
tsin-tsîng lâm-jî lí bô-ài
甘願放阮做你去
kam-guān pàng gún tsuè lí khì

↓↓—(口白)—↓↓
人講
lâng kóng
媠䆀無比止
suí bái bô pí-tsí
愛著較慘死
ài-tio̍h khah tshám sí
明明知
bîng-bîng tsai
伊會來騙我僥我
i ē lâi phiàn guá hiau guá
結果為伊傾家蕩產
kiat-kó uī i khing-ka tōng-sán
我真心咧愛伊
guá tsin-sim teh ài i
伊煞來講我是一个
i suah lâi kóng guá sī tsi̍t-ê
無路用的查埔囝啦
bô-lōo-īng ê tsa-poo-kiánn–lah
↑↑—(口白)—↑↑

您可能也會喜歡…

跳至工具列