鑿心的疼
《鑿心的疼》Tsha̍k-sim ê Thiànn
王秀琪 Ông Siù-kî
——————————————
別人活著
pa̍t-lâng ua̍h tio̍h
是自由閣自在
sī tsū-iû koh tsū-tsāi
阮是過著
gún sī kuè tio̍h
痛苦佮悲哀
thòng-khóo kah pi-ai
每日浸在虛華的世界
muí-ji̍t tsìm tsāi hi-hua ê sè-kài
身邊攏是別人的翁婿
sin-pinn lóng-sī pa̍t-lâng ê ang-sài
過去佮你完全無熟似
kuè-khì kah lí uân-tsuân bô si̍k-sāi
如今對你澈底了解
jû-kim tuì lí thiat-té liáu-kái
熱戀的時
jia̍t-luân ê sî
句句情深似海
kù-kù tsîng tshim sù hái
反面的時
huán-bīn ê sî
聲聲感慨
siann-siann kám-khài
喙比刀閣較利
tshuì pí to koh-khah lāi
寸寸像針鑿心懷
tshùn-tshùn tshiūnn tsiam tsha̍k sim-huâi
你的良心到底在不在
lí ê liông-sim tàu-té tsāi put tsāi
毋免閣等待
m̄-bián koh tán-thāi
也毋免閣辯解
iā m̄-bián koh piān-kái
將恨這字
tsiong hūn tsit jī
永遠刺佇心肝內
íng-uán tshiah tī sim-kuann-lāi
將恨這字
tsiong hūn tsit jī
永遠刺佇心肝內
íng-uán tshiah tī sim-kuann-lāi