退色的感情
《退色的感情》Thè-sik ê Ài-tsîng
王瑞霞Ông Suī-hâ
伍浩哲Ngóo Hō-tiat
——————————————
女)
天未清月袂明
thinn buē tshing gue̍h buē bîng
我的心袂當平靜
guá ê sim buē-tàng pîng-tsīng
男)
無熱度的感情
bô jia̍t-tōo ê kám-tsîng
欲維持敢有可能
beh uî-tshî kám ū khó-lîng
女)
窗外的雨袂停
thang-guā ê hōo buē thîng
一段情隨風飄零
tsi̍t-tuānn tsîng suî hong phiau-lîng
男)
愛愈深心愈凝
ài jú tshim sim jú gîng
分開是一種酷刑
hun-khui sī tsi̍t-tsióng khok-hîng
女)
起起落落的心情
khí-khí-lo̍h-lo̍h ê sim-tsîng
男)
攏為著一段感情
lóng uī-tio̍h tsi̍t-tuānn kám-tsîng
合)
誰知對你深深的感情
siáng tsai tuì lí tshim-tshim ê kám-tsîng
會起風湧
ē khí hong-íng
女)
感情若是冷冷清清
kám-tsîng nā-sī líng-líng-tshing-tshing
咒誓已經變形
tsiù-tsuā í-king piàn-hîng
會幸福是無可能
ē hīng-hok sī bô khó-lîng
男)
我這款個性
guá tsit khuán kò-sìng
放蕩是本性
hòng-tōng sī pún-sìng
但毋是薄倖
tān m̄-sī po̍h sīng
女)
感情已經冷冷清清
kám-tsîng í-king líng-líng-tshing-tshing
美夢袂當完成
bí-bāng buē-tàng uân-sîng
傷害已經來造成
siong-hāi í-king lâi tsō-sîng
男)
毋知這段情
m̄-tsai tsit tuānn tsîng
合)
是幸是不幸
sī hīng sī put-hīng
合)
退色的感情
thè-sik ê kám-tsîng
按怎還
án-tsuánn hîng