可憐四姊妹

《可憐四姊妹》Khó-liân Sì Tsí-muē

文夏四姊妹Bûn-hā Sì-tsí-muē

——————————————

離開著阮的故鄉

lī-khui tio̍h gún ê kòo-hiong

已經過了有數年

í-king kuè-liáu ū sòo-nî

山嶺渡著溪河

peh suann-niá tōo tio̍h khe-hô

流浪的生活

liû-lōng ê sing-ua̍h

一心親像鐵的彼樣

it-sim tshin-tshiūnn thih ê hit iūnn

毋驚怎樣的艱苦

m̄-kiann tsánn-iūnn ê kan-khóo

只有想欲揣著

tsí-ū siūnn-beh tshuē tio̍h

心愛的阿母

sim-ài ê a-bú

千里抑萬里阮也去

tshian-lí ia̍h bān-lí gún iā khì

啊~可憐流浪兒

ah~ khó-liân liû-lōng-jî

有時陣行到都市

ū-sî-tsūn kiânn kàu too-tshī

五色燈火的酒家

gōo-sik ting-hé ê tsiú-ka

彈吉他為人唸歌

tuânn gì-tah uī lâng liām-kua

流浪的悲歌

liû-lōng ê pi-kua

心內雖然無限憂愁

sim-lāi sui-jiân bô-hān iu-tshiû

也是獻出著笑容

iā-sī hiàn-tshut tio̍h tshiò-iông

只有想欲揣著

tsí-ū siūnn-beh tshuē tio̍h

思念的阿母

su-liām ê a-bú

這款總是也不得已

tsit khuán tsóng-sī iā put-tik-í

啊~可憐流浪兒

ah~ khó-liân liû-lōng-jî

月娘來伴阮歇睏

ge̍h-niû lâi phuānn gún hioh-khùn

冬天寒冷的暗暝

tang-thinn hân-líng ê àm-mî

用樹來當做厝頂

iōng tshiū lâi tòng-tsò tshù-tíng

樹根做枕頭

tshiū-kin tsò tsím-thâu

妹妹你也一定真寒

muē-muē lí iā it-tīng tsin kuânn

緊緊倚來我身軀

kín-kín uá-lâi guá sin-khu

只有想欲揣著

tsí-ū siūnn-beh tshuē tio̍h

夢中的阿母

bāng-tiong ê a-bú

犧牲了青春的年紀

hi-sing liáu tshing-tshun ê nî-kí

啊~可憐流浪兒

ah~ khó-liân liû-lōng-jî

 

您可能也會喜歡…

跳至工具列