無緣的佗位去
《無緣的佗位去》Bô-iân–ê Tó-uī Khì
尤美Iû Bí
——————————————
對屏東到臺北
tuì Pîn-tong kàu Tâi-pak
欲揣難忘彼个人
beh tshē lân-bōng hit ê lâng
孤一个毋知東西
koo tsi̍t-ê m̄-tsai tang-sai
流浪規半冬
liû-lōng kui puànn-tang
想欲來拜託月娘
siūnn-beh lâi pài-thok ge̍h-niû
(真可憐)
tsin khó-lîn
做好心替阮幫忙
tsuè hó-sim thè gún pang-bâng
(真可憐)
tsin khó-lîn
傷心淚毋願流出來
siong-sim luī m̄-guān lâu–tshut-lâi
伊也毋知阮苦痛
i iā m̄-tsai gún khóo-thàng
(真可憐)
tsin khó-lîn
寂寞的月暗暝
tsi̍k-bo̍k ê ge̍h-àm-mî
偏偏露水凍
phian-phian lōo-tsuí tàng
踮路邊聽吉他
tiàm lōo-pinn thiann gì-tah
彈出戀歌帶哀悲
tuânn tshut luân-kua tài ai-pi
引動阮想起
ín-tōng gún siūnn-khí
彼个無緣的男兒
hit ê bô-iân ê lâm-jî
再三來對阮約束
tsài-sann lâi tuì gún iok-sok
(不應該)
put ìng-kai
怎耽誤阮好情義
tsuánn tam-gōo gún hó tsîng-gī
(不應該)
put ìng-kai
害女性暝日來怨嘆
hāi lú-sìng mî-ji̍t lâi uàn-thàn
感覺人生無趣味
kám-kak jîn-sing bô tshù-bī
(不應該)
put ìng-kai
異鄉的夜都市
ī-hiong ê iā-too-tshī
秋風冷吱吱
tshiu-hong líng-ki-ki
探聽著你消息
thàm-thiann tio̍h lí siau-sit
想欲見你一个面
siūnn-beh kìnn lí tsi̍t-ê bīn
暗中來走出家庭
àm-tiong lâi tsáu-tshut ka-tîng
一時像失神
it-sî tshiūnn sit-sîn
只想欲報你知影
tsí siūnn-beh pò lí tsai-iánn
(伊毋知)
i m̄-tsai
阮懷抱純情的心
gún huâi-phāu sûn-tsîng ê sim
(伊毋知)
i m̄-tsai
期待著佮你再相會
kî-thāi tio̍h kah lí tsài siong-huē
回復早前咱做陣
huê-ho̍k tsá-tsîng lán tsuè-tīn
(伊毋知)
i m̄-tsai
夜半的蟲聲啼
iā-puànn ê thâng-siann thî
叫阮怎安眠
kiò gún tsuánn an-bîn