[@more@]

Jimmy – A Thousand Winds

2001年,美國 911恐怖襲擊事件後,在一個追悼儀式中,

1名11歲的少女在會中讀出此詩,

以表達她對在911事件中喪生的父親的追思,使此詩再一次成為話題。 


英文原文

I am a thousand winds that blow

Do not stand at my grave and weep

I am not there; I do not sleep.

I am a thousand winds that blow,

I am the diamond glints on snow,

I am the sun on ripened grain,

I am the gentle autumn rain.

When you awaken in the morning’s hush

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circling flight.

I am the soft starlight at night.

Do not stand at my grave and cry,

I am not there; I did not die.


日文歌詞——–千の風になって 


私のお墓の前で 泣かないでください

そこに私はいません 眠ってなんかいません

千の風に千の風になって

あの大きな空を吹き渡っています

秋には光になって

畑にふりそそぐ

冬はダイヤのように きらめく雪になる

朝は鳥になって あなたを

目覚めさせる

夜は星になって あなたを見守る私のお墓の前で

泣かないでください

そこに私はいません 死んでなんかいません 


歌詞: 

Don’t stand at my grave and weep

請不要佇立在我墳前哭泣

I ‘m not there, cause I don’t sleep.

我不在那裡,我沒有沉睡不醒。

I am the song that will never end.

我是一首永不止息的歌

I am the love of family and friend.

我是家人與好友之間的愛

I am the child who has come to the resting arms

我是一個孩子,回到父親溫暖的臂彎

Of the father who knows him best cuz I know he cares, he cares.

因為他是最了解我的,我知道他對我的關懷

 I am a thousand winds that blow.

我已化作你身邊的千縷微風

I am the diamond glints on snow.

我是白雪上閃耀的光芒

I am the sun on ripened grain.

我是金黃稻穗上映照的陽光

I am the gentle autumn rain.

我是滋潤你心的輕柔秋雨

Awaken in the morning’s hush

當你在晨曦的寧靜中醒來

I am the swift uplifting rush

我會是那盤旋的飛鳥

Quiet birds in circled flight.

帶你振翅高飛

I am the stars that shine at night.

我是夜空中晶亮的星辰

I am the diamond glints on snow.

我是白雪上閃耀的光芒

I am a thousand winds that blow.

我已化作你身邊的千縷微風

 Do not stand at my grave and cry.

請不要佇立在我墳前哭泣

I am not there,

我不在那裡

Cause a soul never dies.

因為靈魂會永遠存在

I am the joy when all is said and done.

當一切都結束,我心充滿喜悅

I am the warmth of the setting sun.

我是夕陽的溫暖

I am the child longing for the loving arms

我是一個孩子,期待回到父親的臂彎

Of the father who knows him best

那最了解我的父親的臂彎

Cause I know he cares, I know he cares.

因為我知道他對我的關懷

 I am a thousand winds that blow.

我已化作你身邊的千縷微風

I am the diamond glints on snow.

我是白雪上閃耀的光芒

I am the sun on ripened grain.

我是金黃稻穗上映照的陽光

I am the gentle autumn rain.

我是滋潤你心的輕柔秋雨

Awaken in the morning’s hush

當你在晨曦的寧靜中醒來

I am the swift uplifting rush

我會是那盤旋的飛鳥

Quiet birds in circled flight.

帶你振翅高飛

I am the stars that shine at night.

我是夜空中晶亮的星辰

I am the diamond glints on snow.

我是白雪上閃耀的光芒

I am a thousand winds that blow.

我已化作你身邊的千縷微風

I am the diamond glints on snow.

我是白雪上閃耀的光芒

I am a thousand winds that blow. 

我已化作你身邊的千縷微風

http://mypaper.pchome.com.tw/joypeacehope/post/1322672412

最後修改日期: 2021 年 3 月 18 日

作者