原文引自:http://blog.udn.com/erincye/4085468
四個相似的長字,放在句子文章有上下文還知道意思,可是一旦自己要使用時拼字究竟對不對呢?就經常不禁懷疑。
Humility gains more than pride.
The humidity in the room was so high that I felt kind of sick.
He humiliated his colleague by criticising him in front of the boss.
He was charged on six counts of crimes against humanity.
[@more@]滿招損,謙受益。
房裡很潮濕我覺得不太舒服。
他在上司面前批評同事羞辱他。
他被控六項違反人性的罪名。
———————————————————————-
背單字小撇步(不是很炫,但還管用):
humidity 濕氣 (形容詞 humid = 潮濕的)
humility 謙虛 (= modest)
humiliate 羞辱 (-ate 動詞字尾)
humanity 人性;人本 (human = 人類)